Is Domestication and Localisation the Same Thing?

February 11, 2025

i 3 Table of contents

Why Understanding Domestication and Localisation Matters

In an interconnected world, terms like domestication and localisation often pop up in diverse fields, from science to business.

While they may sound interchangeable, they represent distinct processes that shape how we adapt and interact with our environment, products, and cultures.

Understanding these concepts enhances our knowledge and helps us navigate global challenges—whether you’re a biologist, a translator, or a business strategist.

So, are domestication and localisation the same thing? Let’s dive into their definitions, differences, and real-world applications.


What is Domestication? Simple Definition and Examples

Domestication refers to the process of adapting something to suit human needs, often involving intentional transformation over time.

Examples of Domestication:

  • Biology: The taming of wolves into domesticated dogs.
  • Linguistics: Translating idioms into familiar phrases for the target audience (e.g., “raining cats and dogs” becomes “il pleut à boire debout” in French).
  • Technology: Designing user interfaces for global platforms to align with universal usability rather than specific cultures.

What is Localisation? Simple Definition and Examples

Localisation, on the other hand, focuses on tailoring something to fit a specific local environment, culture, or context.

Examples of Localisation:

  • Biology: A plant species evolving traits suited to a particular climate.
  • Linguistics: Adapting a product name or marketing slogan to resonate culturally (e.g., Coca-Cola’s “Taste the Feeling” localised to “Savourez le Moment” in French).
  • Technology: Modifying software or websites for regional languages, currencies, and legal standards.

Comparison Table: Domestication vs. Localisation

AspectDomesticationLocalisation
DefinitionAdapting to human use or needsTailoring to fit specific local contexts
ScopeOften broad and generalisedNarrow, focused on specific cultures/regions
TimeframeLong-term transformationShort-term adjustments
Fields of UseBiology, linguistics, technologyBusiness, linguistics, technology
ExamplesDomesticating crops, simplifying textTranslating regional dialects, adjusting design for local markets

Domestication vs. Localisation in Different Fields

Biology and Ecology

In biology, domestication and localisation serve different purposes:

  • Domestication: The process of taming animals or cultivating plants for human benefit, such as cows for milk production or wheat for farming.
  • Localisation: How species adapt to specific environments. For example, cacti thrive in deserts because they’ve localised traits like water retention and reduced leaf size.

Key Difference: Domestication involves human intervention, while localisation often occurs naturally.

Linguistics and Culture

In linguistics, the terms highlight different translation strategies:

  • Domestication: Translating foreign text to make it more familiar to the target audience. For instance, substituting a foreign dish with a culturally equivalent one in a novel.
  • Localisation: Ensuring the translation captures local idioms, humour, or cultural sensitivities, such as avoiding terms that may be offensive in specific cultures.

Key Difference: Domestication prioritizes accessibility, while localisation ensures cultural alignment.

Business and Technology

In business, the global market requires careful adaptation:

  • Domestication: Creating a universally appealing product, like a smartphone with standard functions usable worldwide.
  • Localisation: Adapting that product for regional markets, such as including multilingual support, regional plug types, or local currency settings.

Key Difference: Domestication focuses on universality, while localisation emphasizes specificity.


Overlapping Areas: Where Domestication and Localisation Meet

Despite their differences, domestication and localisation share common goals:

  • Both aim to enhance usability and relevance.
  • Both involve adaptation to specific needs, albeit at different scales.
  • Both require a deep understanding of the target audience or environment.

Example:

A global streaming platform might domesticate its interface to be universally accessible while localizing its content by offering region-specific subtitles and culturally relevant recommendations.


Common Misconceptions

1. Are they completely distinct?

No, they often overlap. For instance, translating a text might involve both domesticating phrases and localizing cultural references.

2. Is one more complex than the other?

It depends on the context. Localisation can be more challenging in business due to the need for cultural sensitivity, while domestication often requires significant long-term effort, especially in biology.

3. Are they only relevant in specific fields?

Not at all. Both concepts have applications across various domains, from marketing strategies to ecological studies.


Why Does Understanding the Difference Matter?

Recognizing the distinction helps:

  • Businesses: Develop products and services that resonate with diverse audiences.
  • Linguists: Create translations that balance familiarity and cultural authenticity.
  • Scientists: Understand how human intervention impacts ecosystems.

FAQ

1. How are domestication and localisation related?

Both involve adaptation, but domestication focuses on general usability, while localisation emphasizes cultural or regional specificity.

2. Can something be both localised and domesticated?

Yes, a product or service can be universally adapted (domesticated) and also tailored for specific regions (localised).

3. Why are these terms important in global industries?

They help businesses and organizations navigate cultural differences and meet the needs of diverse markets effectively.

4. What’s a real-world example of both processes?

A video game might be domesticated by simplifying gameplay mechanics and localised by translating dialogue and adjusting cultural references.

5. Are there cases where domestication or localisation fails?

Yes, poor understanding of cultural nuances can lead to localisation errors, while lack of foresight in domestication can result in usability issues.


To gain deeper insights or explore tailored solutions for your business or field of interest, contact us via email, phone, or our online form today.


Yes, poor understanding of cultural nuances can lead to localisation errors, while lack of foresight in domestication can result in usability issues.


To gain more in-depth insights or explore tailored solutions for your business or field of interest, contact us via email, phone, or our online form today.

i 3 Table of contents

CONTACT US

Contact us for a free, no-obligation quote.

Office Address
Calle Dr. Ferran – 13 46021 Valencia, Spain